تشارك

يسعى المترجم والشاعر العراقي"حسين نهابة" الى ترجمة الابداع العربي شعرا وسردا , في محاولة لنشره في أوروبا بعد أن كانت عمليات الترجمة تجري بصورة معاكسة من اللغات الأجنبية الى اللغة العربية .

حسين هو مترجم وخبير وشاعر و كاتب وناشر , تخرج من كلية اللغات قسم الاسبانية عام 1988 , ثم من كلية التربية قسم اللغة الإنكليزية عام 2004 وهو عضو في عدة جمعيات متخصصة في الترجمة والنشر , ومنها جمعية المترجمين العراقيين , الاتحاد الدولي للمترجمين, جمعية الناشرين والكتبين في العراق, واتحاد الناشرين العرب.

يقول عن مشروعه :" ان الوطن العربي يغص بالأدباء من الكتاب , الشعراء, النقاد, الباحثين والفنانين." ويرى نهابة أن ثمة محاولات فردية يقوم بها ,مجموعة من المترجمين, لايصال هذه الأصوات المبدعة الى دول أوروبا , لكنها محض محاولات شخصية متناثرة هنا وهناك . فمن خلال معرفته اللغة الاسبانية أخذ على عاتقه هذه المسؤولية وبدأت خطوته عندما سأل نفسه : " لماذا لا تترجم الأعمال العربية الى اللغات الأخرى؟" . لكن حسين يستدرك أن هناك صعوبة في هذه المهمة لأنها " مهمة صعبة أن يقوم فرد بعمل مؤسسات " ويحتاج للدعم ليس على المستوى العراقي فقط, بل على مستوى الوطن العربي لكي يقوم بترجمة معاكسة " يصدر ولا يستورد فقط"

عام 2019 قام بترجمة وإصدار الجزء الأول من الموسوعة الشعرية ل 100 شاعر وشاعرة عرب , وعام 2021 قام بإصدار الجزء الثاني من الموسوعة نفسها , ولم يتوقف عند حدود ترجمة الشعر , بل ألحق بها ترجمة الأعمال القصصية , حيث ترجم 40 قصة استقاها بالتساوي من مختلف البلدان العربية .